资讯
日本古代律令国家的卫府制度不仅是其军事体系的核心部分,也与国家的发展紧密相连。通过对传统倭王体制的改造和对中国制度的模仿,卫府制度逐步形成并完善。尽管在不同历史时期,卫府制度经历了不同的变化,但其始终是律令国家政权和政治结构的重要支柱。
最近《哪吒2》在海外火得一塌糊涂,影片中的“急急如律令”到底怎么翻译,也曾引起了广大网友的讨论。其实,我们在很多影视、小说当中,也 ...
唐名,又被称作汉名,系指日本某一官职有其对应的中国官职名称,这一称呼也印证了汉唐的国际影响力。与唐名相对的,是日本本土自称的官名,又被称为和名或倭名。诸如与《源氏物语》并称日本古典文学双璧的《平家物语》,其中的主角平清盛,被称为武家政权之祖 ...
其实“急急如律令”这一短语在中国文化中具有深远的影响,尤其在道教和民间信仰中占有重要地位。意为“立即执行命令,如同法律般不可违抗 ...
律令格式规定的国家常行政务,在唐前期三省制下通常是由尚书省以上行奏抄和下行省符等公文书进行处理的,但处理重大疑难问题和临时性事务的 ...
该新闻引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜。 对于《哪吒2》的翻译问题,影片海外发行商华人影业一工作人员回应称,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是“假的”。 “急急如律令”怎么翻译 ...
长久以来,人们对秦汉时代法律知识的了解,主要通过沈家本、程树德等清末民初学者的律令辑佚之作;辑佚究竟在何种程度上能反映当时法律的面貌,却不无可疑。庆幸的是,在秦汉律令亡佚千余年后,拜考古学所赐,我们有 ...
2月10日晚有媒体报道称网友发现在海外版《哪吒2》中台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”此事引发网友热议相关话题冲上热搜第一网友纷纷坐不住了“这么翻译气势减一大半”“拼音也不错”对于《哪吒2》的翻译问题,影片海外发行商华人影业工作人员回应称,“急急如律令”被 ...
雷神每看到“律令鬼”把闪电送到某一地方,就击鼓一次。当古人看到闪电出现后必有雷声响起时,就主观地认为这是主司闪电的“律令鬼”比主司打雷的雷公善于奔跑的缘故。 在《搜神记》中对于“律令鬼”的由来有如下记载: 律令,周穆王时人。
秦汉律令体例规范,内容涉及国家的政治、军事、司法、经济、家庭婚姻等多个方面,在秦汉国家治理体系中居于统领地位。 目前已发现的十余批秦汉简牍中,睡虎地、郝家坪、龙岗、王家台、里耶、岳麓、兔子山、张家山、胡家草场等半数以上有法律文献。
这句“太上老君急急如律令奉 敕”就是道教经常使用的一句咒语,表示被召唤来的神力要执行太上老君的命令就如同按照法律严格执法、严格遵循 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果