资讯

然而英译中有大量诗体本。纽约大都会艺术博物馆1964年出的《伊索寓言插图500年》中,从英国最早创办印刷所的翻译家卡克斯顿(1422?—1491)译出《伊索寓言》(1484年)到上世纪中叶,就有20种英译,其中散文8种,诗体却有12种。
此外如第四章认为“燕饮诗的文体萌芽于最初用于祭神的诗歌”并从中分离成为“独立的诗体”等,也都很有启发性。 第三,《辨体》分析了周代社会文化展演对于《诗经》诗体形成的影响,以及《诗经》诗体对于周代文化心理的深度呈现问题。
方平主编、主译的这个版本是第一个华语世界用诗体翻译的莎士比亚全集译本。莎士比亚戏剧的原貌是诗剧,是以素诗体(blank verse)为基本形式的诗剧,以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌,是这个版本的最终诉求。
他认为,莎士比亚戏剧的原貌是诗剧,是以素诗体(blank verse)为基本形式的诗剧,以诗体译诗体,在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌,是这个版本的最终诉求,“莎士比亚的剧本是诗剧,而不是降格以求的散文体,而且莎士比亚作品的艺术生命力就在于那有 ...
原标题:华语世界首套诗体《莎士比亚全集》出版 “案头书”变“演出本”,莎剧原味呈现 诗体版《莎士比亚全集》 今年4月23日是莎士比亚诞辰450 ...
上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠表示,这套凝聚了几代翻译家共同心血的诗体《莎士比亚全集》出版意义重大,不仅为更深入地阅读莎翁作品 ...
今年是莎士比亚诞辰450周年,上海译文出版社将推出采用诗体翻译的《莎士比亚全集》10卷本。 这套由莎学专家、著名翻译家方平先生主编的 ...