资讯

“翻译意味着跨越语言、书写系统、文化价值观与思维方式的差异,去寻找共同点。更重要的是,翻译不仅是一项工作,它是一种理念,一种追求真正理解与对话的方式。”7月21日,第七次汉学家文学翻译国际研讨会在江苏南京开幕,来自31个国家的39位汉学家与39位中国 ...
灵境·人民艺术馆 on MSN16 小时
与沧桑交织的平民史诗
本文转自:三门峡日报南京老城南的斜阳穿过百年梧桐树影,斑驳地洒在青砖墙面上,叶兆言的长篇小说《璩家花园》就在这样的光影交错中展开,将一座宅院的兴衰与三代人的命运编织成一部中国式的平民史诗。小说以1954年到2017年的十二组时间切片,拼贴出几十年的平民生活长卷。叶兆言避开了宏大叙事的喧嚣,将镜头对准 ...
笑是一种生物学特征,由此产生的回报感和社会归属感也是一种生物特征。所以本书作者把笑的问题当做一个进化问题来探讨。他认为,很多幽默原理中谈到“优越感”,但这是不正确的,我们只嘲笑微不足道的错误和不协调。这意味着在那些以他人为代价的笑话中,我们嘲笑的是他 ...
新中国成立后,英文杂志《中国文学》即开始对外译介中国文学;20世纪80年代以后,中国文学的海外译介迅速发展,仅一套“熊猫丛书”,出版以英、法两种文字为主的中国文学作品就多达190余种。21世纪以来,“中国图书对外推广计划”“中国当代文学百部精品对外译介工程”等中国文学翻译计划和工程更是产生了广泛影响。
一些当代阐释者认为,这其实深层地揭示了一种对文明发展逻辑的反思:拉丁美洲的古典原住民从未相信世界只能沿着单一的轨道前行。前四个太阳的终结,表面讲的是自然灾害,深层讲的其实是整个社会发展逻辑需要转变——如果所有人“涸泽而渔”地追求单一发展途径和同一种价 ...