春风一吹,坎墩的梅花就按捺不住了,纷纷探出头来,准备惊艳整个春天!别再去人挤人的景点啦,坎墩街道健康主题公园的梅花,它不香吗? 这里不仅有成片的梅花,还有超大的草坪,可以露营、野餐、放风筝,简直就是亲子游的绝佳去处! 想象一下, ...
有数据显示,《哪吒之魔童闹海》在中国连创纪录的同时,在北美地区的票房表现也超出预期,成为近年来北美市场上表现最好的中文电影之一。 此前,有网友称在海外版《哪吒之魔童闹海》中,台词“急急如律令”被翻译为“quicklyquicklybiubiubiu” ...
但人又是为了什么而活呢?余华说,人是为了活着本身而活着,而不是为了活着之外的任何事物而活着。
英文版的“急急如律令”怎么念?申公豹的结巴梗在英文里怎么玩?《哪吒2》中“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息在网络上引起热议,虽然随后被辟谣,但这足以看出中国文化作品走出国门的语言挑战。毕竟,《哪吒2 ...
《哪吒之魔童闹海》还衍生出爆米花桶、钥匙扣等实用性周边,同样也十分受欢迎。在电商平台上,预售期最短的也要60天,但仍有数千人加购。大量网友在社交平台上展示自己买到的周边或者求购相关周边产品,除了主角外,「结界兽」等配角的周边也聚集了高人气。
最近,有网友爆料称,在外国观众版的《哪吒2》中,经典台词“急急如律令”被翻译成了“quickly quickly biu biu”。这样的翻译引发了网友们的激烈反响,部分人认为这种翻译缺乏深度,甚至是对文化的不尊重。
从春节开始,《哪吒2》就热度不减! 从 登顶中国影史票房到 票房破87亿《哪吒2》或将成全球动画票房第一...《哪吒2》不仅在国内掀起一波“国产动画的狂潮”, 在海外上映这段时间也引发不少网友的热烈讨论。 就在昨日,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词 ...
2月10日晚,有网友表示,在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译成了“quickly quickly biu biu ...
《哪吒2》将于2月13日在澳大利亚、新西兰、斐济、巴布亚新几内亚正式上映。2月10日晚,有媒体报道称,网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu ...
《哪吒2》票房已超过¥86亿,这出电影即将于周四(13日)世界各地陆续上映。昨日(10日),有媒体报道,网民称海外版《哪吒2》中,台词「急急如律令」翻译为「quickly quickly biu biu biu」。新闻引发网民热议,话题更冲上热搜第一 ...